洲lysh8点cc次淡路洲lysh8点cc次伊予二名洲lysh8点cc次筑紫洲lysh8点cc次亿(隐)岐三子洲lysh8点cc次佐度洲lysh8点cc次越洲lysh8点cc次吉备子洲lysh8点cc由此谓之大八洲国矣lysh8点cc”所谓八洲,就是日本自认为国土的八个岛屿lysh8点cc环水而居处曰洲,这本也无甚不妥lysh8点cc而州是一种行政区划,比如筑紫洲称九州,是因为筑紫后来被划分为九个令制国,与四国取名法同lysh8点cc而秋津洲作为日本本土最大岛屿,所辖令制国不知凡几,合以本州一州论,无论在命名法还是典籍上都是无道理可循的lysh8点cc对于秋,州二字今日日文训读的不同读法,涉及日本渡来史,在本作中并非主要内容,因此此处仅循其简,日本渡来是在万年的跨度里多次形成的,最早的渡海人当然是南岛人(越人)lysh8点cc“秋”“州”在现今日文中读法不同,类似现象在定型后的日语中比比皆是,也就是之前提到过的“吴音”,“汉音”,“唐音”以及被归入“惯用音”的“上古音”(日本上古音既越音)相互影响形成的lysh8点cc
接下来我们就要讲回《越人歌》了,这首诗歌以越语发音的形式记录于《说苑》,是学者用以研究古越人语言的重要文献之一lysh8点cc该诗本体是用三十二个汉字对音记录的:“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州鍖州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖”lysh8点cc这三十二个汉字用现代汉语读起来非常拗口,早已脱离诗词风骨,于是在本文中就采用了上古音对音拟音lysh8点cc当然,这些对应也并非绝对精确,比如“滥”的“lam”字音在当今汉语里已经没有对应,一些舌音或者ieu之类的复合元音也被现代汉语摒弃,但是我们依然可以籍近音字还原出诗歌诵读的神髓lysh8点cc对于诗歌的断句,这里参考了郑张尚方先生根据古越语音译对照给出的标注,并非为了炮制诗歌神韵,信手而断lysh8点cc
越人歌一直以来惹人争论的不止发音,还有释义lysh8点cc比如楚人译本中的“蒙羞被好”一语到底解释什么?尽管古代儒学者给出了无数个“河蟹”版本的解释,但是《说苑》当中却记载得明明白白,鄂君子皙在听罢这首诗的楚语译文后,撸起袖子,冲上去抱住了操舟人,用大被裹作一团(于是鄂君子皙乃?修袂,行而拥之,举绣被而覆之)lysh8点cc所以自古而来,非官方释义家都没有停止过这段话的遐想,到了当代,更是有很多“有识